да и нет в китайском языке

Перед вами рубрика “китайский для самостоятельных путешествий”.

Мы не являемся сертифицированными китаистами, а свои знания почерпнули за время жизни и путешествий по Китаю. Поэтому не будем нагружать вас энциклопедическими знаниями и сложными грамматическими конструкциями. Напротив, примеры и объяснения в этой рубрике будут поданы максимально доступно с точки зрения людей, к китайскому никакого отношения не имеющих.

Русскую транскрипцию мы в данном случае умышлено искажаем, дабы максимально точно отразить звучание того или иного слова или фразы. В конце концов, вам не нужно правильно писать “я не ем острого” русскими буквами, вам нужно, чтобы китайцы вас поняли. Желательно правильно писать китайские имена и названия пиньиньинем или кириллицей, когда вы пишете отчёты или хотите найти то, что вам нужно, но когда вы говорите, следовать ему далеко не обязательно. Я знаю, что многие китаисты со мной не согласятся, но на мой, привыкший к иностранным языкам, слух – так правильнее и ближе к оригиналу.

Тема сегодняшнего выпуска: “да” и “нет”

Начнём с  того, что в китайском не существует слов “да” и “нет”!!!  Это неплохо отражает далёкий и непонятный нам китайский менталитет. Вместо этих двух простых слов у китайцев существует множество утвердительных частиц и различных способов подтвердить что-то, а также универсальная частичка, для того, чтобы всё отрицать. Итак:

0

НЕТ

Бу! 不 означает одновременно НЕТ и НЕ. Тон падающий, как в конце предложения. Абсолютно универсально:

  • Бу шы 不是 = не есть, не является
  • Бу яо 不要 = не хочу, не надо
  • Бу хао 不好 = не хорошо, плохо
  • Бу дуо 不多 (нажмите, чтобы послушать произношение) = не много
  • Бу дуэй 不对 = не правильно

– Это твоё? Чжэгэ шы нидэ ма?  这个是你的吗
– Бубубу 不不不 бу шы 不是

ДА, АГА, ТАК ТОЧНО

1.) Самая распространённая утвердительная частица шы 是 или шыда 是的 (в обоих случаях ударение на Ы) это что-то типа английского to be, быть.

–  Ты русский? Ни шы элуосы рен ма? 你是俄罗斯人吗?
–  Ага!  ШЫдэ! 是的!

2.) Ещё одно популярное словечкой звучит как дуэй 对 или “дуй”, если говорить быстро. Тон четвёртый, падающий. Переводится дуэй как “правильно”, “точно”.

– Вы заказали пять блюд 点了五个菜
– Дуэй 对
– ..и хотите, чтобы было не слишком остро 不太辣的
– Дуй дуй дуй 对对对

3.) Син 行 = хорошо, ладно (второй восходящий тон, произносится нараспев, при этом звук Н в конце говорится немного в нос, в конце невидимая буква Г. транскрипция пиньинем выглядит как Xing)

Бу син, соответственно = ни фига не окей и вас не устраивает. Внимание, правильно произношение:

4.) Хао 好 = хорошо, окей

Используется так же, как в русском:

– я вернусь в пять 五点回来 у [woo] диен хуэй лай
– хао

5.) Во всех остальных случаях просто повторяете последний глагол (такой продвинутый уровень в путешествии вам не понадобится – это скорее для общего понимания того, что происходит в китайском):

– хочешь это?
– хочу!

Правда, засчёт того, что склонения, спряжения, множественное число и прочие привычные нам грамматические конструкции в китайском отсутствуют, дословно это скорее:

– ты хотеть это? Nǐ yào zhège ma? 你要这个吗? Нии яо чжэгэ ма*?
– хотеть! 要! Яо!

По тому же принципу:

– Вы выходите на следующей? 下吗? Ся ма*?
– Выхожу. 下 Ся

– Тебе нравится Китай? 你喜欢中国吗?Ни сихуан Чжунгуо ма*?
– Нравится 喜欢 Сихуан

* о вопросительной частичке “ма” 吗 читайте в следующих рубриках

Вот так вот всё неоднозначно в поднебесной. Шыда.